Translation for Community Interpreters

SKU#: 306
In stock

Develop basic translation skills for use in your daily work. Includes reference materials for further exploration. Only a few spots left!

This two-day workshop is designed Spanish and French interpreters working in medical, educational and social services settings who want to develop basic translation skills. It will help them navigate the typical requests for translation they encounter in their workplace.

Participants in this hands-on program will explore the translation process and learn about professional tools for translation, revision and research. They will be able to:

  • Identify the types of materials that are safer for community translators to translate.
  • Assess the risks and legal implications of machine translation.
  • Apply basic techniques to the translation and revision of documents commonly used in community services, using tools designed for professional translators.

The training includes many practical, skill-based activities. Participants will learn tips of the trade and take home professionally-designed reference materials, checklists and guidelines for further exploration. 


Feedback from our participants:

"The class overall was very informative and I walked away with knowledge that I didn't have coming in so that is awesome! THANK YOU!"

"This is a very good, professional training. I have learned a lot. I would definitely take another training with both instructors."

"Great experience, nice overview of the field, stimulating and interesting."


Instructor and French Language Coach: Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo, Ph.D.

Spanish Language Coach: Carola Lehmacher-Richez, FCCI

Class Schedule: October 2 and 16, 2021 (Saturdays)

Timetable: 12:00-5:00 p.m. ET (9:00 a.m.-2:00p.m. PT) with a break from 2:00-3:00 p.m. ET (11:00 a.m.-12:00 p.m. PT)


  • Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI): 8 CE hours
  • International Medical Interpreters Association: 0.8 IMIA/NBCMI CEUs
  • American Translators Association: 8 ATA CEPs
  • Maryland Court Interpreter Program: 8 CE credits

Learning Objectives

By the end of this workshop, participants will be able to:

  • Explore the 10 steps in the translation process.
  • Apply essential translation principles and strategies to sort sample documents used in community services.
  • Identify low-risk materials and professional processes for community translation.
  • List and practice the basic principles of self-revision.
  • Build editing and revision skills.
  • Identify reliable online translation resources and build documentation skills.

Participant requirements:

  • Completion of a minimum of 40-hours of interpreter training
  • Medical, social services or educational interpreting experience
  • Fluency in Spanish and/or French

Technical requirements:

  • Desktop or laptop computer (recommend i5 processor or above) with webcam (The course may not be taken on a tablet, phone or other small device.)
  • Zoom (Updated Version)
  • Chrome or Firefox (Updated Version)
  • Quality headset with boom mounted microphone Advice on choosing a headset.
  • High speed internet (minimum 5 mbps upload/10 download) Test Your Speed.
  • Ethernet cable (Must connect computer directly to router. Minimum quality CAT6)*
  • Ethernet to USB adapter (if needed)*
  • External Monitor*

*Recommended but not required

This course is limited to 20 participants. Once the course has reached capacity, those interested will be added to a waitlist in the order in which their inquiry is received.


Attendance Policy for Live Online Training Programs

In order to receive a course completion certificate, participants in our live online programs must submit all applicable documentation; complete all coursework requirements; be visible on their webcam for the entire program; and complete the applicable attendance requirement:

  • For live online programs shorter than 10 hours, participants must attend all live scheduled hours.

  • For live online programs 10 hours or longer, participants may miss no more than 10% of the total live scheduled hours. (For example, attendance of 18 hours is required for a 20-hour program; attendance of 36 hours is required for a 40-hour program.)

Disruptive Behavior Policy

In order to uphold the collaborative nature of our online training programs, Cross-Cultural Communications reserves the right to remove any participant for abusive or aggressive behavior, spoken or written, towards CCC staff, trainers or other participants. We recognize that the past year has been difficult for everyone. However, our participants, trainers and staff have the right to a safe and respectful learning and working environment. We thank you for your understanding.

Training Participant Information Release

By registering for our live online training programs, you agree to allow Cross-Cultural Communications, LLC to share your contact information with participants in the same training session for purposes of creating a collaborative online training experience for all participants. Should you have concerns or not wish to have your contact information shared by CCC, prior to the training session please contact Michelle Gallagher, Managing Director.

Visit our Terms of Use for our training policies and procedures, including our refund policies.